A very important source for the history of Arabic and Arabic literature. It also contains a great deal of information about Syriac and Syriac. bibliography of its time, the Fihrist al-Ulum–“The Index (or catalog) of the Sciences. full name, Abu al-Faraj Muhammad ibn Abi Ya’qub Ishaq al-Nadim. The Fihrist of al-Nadīm. A Tenth-century survey of Muslim culture. Bayard Dodge Mālik ibn Anas — 2. Abū Ḥanīfah — 3. Al-Shāfi’ī — 4. Dā’ūd ibn ‘Alī — 5.
|Published (Last):||24 June 2005|
|PDF File Size:||18.43 Mb|
|ePub File Size:||11.80 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
On the other hand, one can prove that he followed at least one Arabic source extensively. The high reliability of the account can be demonstrated in several ways. The shorter edition contains besides the preface and the first section of the first discourse on the scripts and the different alphabets only the last four discourses, in other words, the Arabic translations from Greek, Syriac and other languages, together with Arabic books composed on the model of these translations.
Polotsky and Schmidt, p.
FEHREST – Encyclopaedia Iranica
In the preface Al-Nadim describes his book as: Translated from the Persian, Introduced and Concluded by W. His father, a bookdealer and owner of a prosperous bookstore, commissioned al-Nadim to buy manuscripts from dealers.
January 24, This article is available in print. He probably visited the intellectual centers at Basra and Kufa in search of scholarly material. An understanding of these four chronological principles helps to interpret the work and the ideas behind it.
Perhaps it was the first draft and the longer edition which is the one that is fijrist printed was an extension. Probably born in Baghdad ca.
Al-Nadim’s interest ranges from religions, customs, sciences, and includes obscure facets of medieval Islamic history, works on superstition, magic, drama, poetry, satire and music from Persia, Babylonia, and Byzantium. Instead its parts were constantly re-arranged, enlarged and corrupted by the following generations.
References to sources in Iranian languages. He mentions meeting someone in Dar al-Rum inabout the period of the book’s compilation.
This page was last edited on 19 Novemberat It is unlikely that he used additional Modern and Middle Persian and Aramaic texts.
Editions of firist Fehrest: Occasionally a list is dedicated to publications on a particular theme, as for example the literature on Koranic exegesis ibid. But the possibility cannot be excluded that they are translations from the Aramaic. Compare the Stichometry of Nicephorus. Both father and son were men of considerable distinction and social standing. Houtsma, ; Beirut, Structure of the Manichean chapter.
Tihrist Buyid caliph ‘Adud al-Dawla r. The physician Ibn Abi Usaibia d. He was Arab perhaps of Persian origin.
Biographies of poets tabaqat had existed so an index was not a new literary form. The Fihrist was published in ; it exists in two manuscript traditions, or “editions”: Bayard Dodge ibh 2] . Ibn al-Nadim often mentions the size of a book and the number of pages, so that buyers would not be cheated by copyists passing off shorter versions. Baumstark, Syrisch-arabische Biographien des AristotelesLeipzig, ; repr.
Ibn al-Nadim – Wikipedia
Al-Maqrizi’s phrase ‘but no one quoted him’, would imply al-Nadim himself did not teach. Studia Geo WidengrenLeiden,pp. Much known of al-Nadim firist deduced from his epithets.
The mundane, the bizarre, the prosaic, the profane sit side by side. Brockelmann, GAL I, p.